Entendre et comprendre, avec l’histoire d’une petite fille qui se rend à la foire (15).
Objectifs
- écouter l’extrait
- étudier le vocabulaire
- réécouter l’extrait, et tenter d’y reconnaître les termes étudiés
L’extrait sonore
« U camminu di i bachi rossi » 1 (p.64)
Adverbes
nord et sud
c’est ainsi
et c’est ainsi (è…)
et c’est ainsi (ed…)
* Euphonie :
« Parfois è [ndlr : qui veut dire « et »] devient ed par phénomène d’euphonie devant une voyelle ». 2
et c’est ainsi que
nord et sud
* Remarque : noter que chacun des deux adverbes ci-dessus (signifiant « ainsi » et « maintenant ») est une parodda mozza. (Cf. 1.2 – L’incalcu )
Prépositions composées
Gravona (centre)
Moita Verde (nord)
nord et sud
nord et sud
* Élision à l’oral : noter que l’on ne prononce pas toujours tout ce qui est écrit. Par exemple, parmi les prépositions composées mentionnées ci-dessus, sottu à peut se prononcer [s’ottu ‘a] (sottou à) ou [s’ott’a] (sott’a). 3 On constate, à l’écoute des extraits sonores, que cette remarque s’applique également à daretu à, nantu à, dopu à.
Note personnelle : il semble que cette élision à l’oral soit un évident corollaire de l’incalcu.
sous (sans élision orale)
sous (avec élision orale)
> Exercices :
Rocca (sud)
Moita Verde (nord)
> Traduire :
Gravona (centre)
Moita Verde (nord)
nord et sud
> Traduire :
Gravona (centre)
Rocca (sud)
sud
Moita Verde (nord)
> Traduire :
Gravona (centre)
nord et centre
Rocca (sud)
* Remarque : on retrouve ici un pluriel en -a propre au régiloecte méridional. (Cf. 1.13 – Le pluriel des articles | Élaboration et énonciation d’un premier (petit) texte en corse)
> Traduire :
Gravona (centre)
Actions
centre et sud
Moita Verde (nord)
nord et sud
> Traduire :
Rocca (sud)
Rocca (sud)
Moita Verde (nord)
> Traduire :
Moita Verde (nord))
Gravona (centre)
centre et sud
Moita Verde (nord)
Rocca (sud)
Moita Verde (nord)
- [Car.], Piste 7. Concernant les ressources utilisées (images, textes et bandes son), voir Crédits et droits d’auteur. ↩
- A Lingua Corsa | les 3 e ↩
- Cf. A Lingua Corsa | prépositions ↩