U Paesi | È quì, comu si dici ?

La langue corse est une langue polynomique. Tenir compte de cet aspect me semble important pour pouvoir comprendre et échanger quel que soit l’endroit où l’on se trouve en Corse. Mais la variante linguistique que je souhaite apprendre est celle que parlent les habitants de U Paesi  (Le Village , celui qui est cher à mon cœur).

Pour cela, j’ai besoin d’éliminer quelques hésitations qui perturbent mes choix dans les variantes (de lexique, de prononciation, etc.) à retenir.
 
 
 

carte des pievi de Corse (Mizana)

 

Source : zalana.free.fr

 
U Paesi se trouve dans la région de la Gravona, et plus précisément dans la Mizana, microrégion faisant partie de la CAPA (Communauté d’agglomération du Pays ajaccien).
Alors, parle-t-on l’ajaccien à U Paesi ?
Eh bien non. L’ajaccien et le parler de U Paesi sont deux parlers distincts.
 
 
 
U Paesi se situe dans la zone géographique du régiolecte central.
Alors…
 
– le c s’y prononce-t-il [g] ou [k] ?
La lettre c s’y prononce [k], en début de mot (ex. : u camminu) comme en position intervocalique (ex. : u focu).
 
-ll- s’y prononce-t-il (et s’écrit-il) -ll- ou -dd- ?
Eh bien… ça dépend (ex. : beddu, a stella)
 
v en début de mot et en ‘position forte’ s’y prononce-t-il [v] ou [b] ?
Ça dépend (on peut entendre [ba bɛ̃] (va ben), et [voku] (vocu)).
 
"Ça dépend"… de quoi ? Des mots, des personnes ? Je ne sais pas. L’hésitation persiste donc sur ces deux derniers points. Mais le fait d’avoir abordé la question de manière plus concrète me permettra peut-être, un peu plus tard, de la "résoudre".
 
– le s, précédé d’un r et suivi d’une voyelle, se prononce [ts] (ex. : [pɛrtsa] (persa)).
 
 
Tout cela pourrait sembler n’être que de menus détails ; mais, à mes yeux, c’est important.
 
 
 
> Exercice : traduire le titre de ce billet

Afficher la réponseMasquer la réponse

Le Village | Et ici, comment dit-on ?

 
 
Je remercie chaleureusement M., J., J. et A.

2 commentaires

  1. Faci piacè di veda chì vo adupreti i me libretti da fà amparà a lingua è altri di u CRDP, oghji chjamatu Canopé. Beddu travaglioni chì vo feti ! Mi parmetti dinò d’insignà vi u situ A storia di a Corsica chì vo truvareti nant’à u Educorsica o cusì nant’à internet… si tratta di a storia di l’isula da u principiu ad oghji tuttu in Corsu d’ind’à noi. Eccu. Bona strada !

    1. Merci pour votre commentaire et vos encouragements. J’ai mentionné le site A storia di a Corsica déjà (A storia di a Corsica, un site à consommer sans modération) ; et l’article qui en parle est accessible depuis la page d’accueil du blog (https://taccuinu.org/) parce que je trouve ce projet et ce travail impressionnants.
      Merci encore pour votre gentil mot.

      Vi ringraziu pà u vostru cummentu è i vostri incitamenti. Aghju citatu u situ A storia di a Corsica dighjà (A storia di a Corsica, un site à consommer sans modération) ; è u bugliettu chì ni parla hè accissibili indi a pagina d’accolta di u bloggu (https://taccuinu.org/) parchì m’imprissionini stu prughjettu è stu travagliu.
      Arringraziavvi torna pà i vostri paroddi bravi.

      (on peut accéder à la page d’accueil en cliquant sur le titre Calepin)

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s